Use enterprise knowledge – globally across boundaries

Coreon combines taxonomies with terminology
to create and deploy Multilingual Knowledge Systems.
Coreon makes search, machine learning, and
IoT applications interoperable.

try it out

Deploy

Knowledge in Terminology

With Coreon organizations build and access taxonomies, ontologies, and vocabularies within one enterprise-scale knowledge graph.

Keep linked terminology clean and consistent for safe reuse in mission critical applications.

learn more

Enrich

Semantic Metadata

With Coreon data scientists and engineers turn textual data into structured, deeply annotated content. Unlock the knowledge in your documents.

Facilitate cross-border interoperability. Master language.

learn more

Discover

Business Insights

With Coreon digital transformation teams extract key facts and deliver actionable intelligence.

Break down data silos. Provide context for text analytics. Boost your AI and ML projects.

learn more

News

12 DEC 2018

Sunsetting CAT


For decades Computer Assisted Translation based on translation memories has been the standard tool for going global. Although CAT had been originally designed with a mid-90s PC in mind and there have been proposals for changing the underlying data model, the basic architecture of CAT has been left unchanged. The dramatic advances in Neural Machine Translation (NMT) have now made the whole product category obsolete.

NMT Crossing the Rubicon


While selling translation memory I always said, machines will only be able to translate once they understand text. And if one day machines would MT will be a mere footnote…

For decades Computer Assisted Translation based on translation memories has been the standard tool for going global. Although CAT had been originally designed with a mid-90s PC in mind and there have been proposals for changing the underlying data model, the basic architecture of CAT has been left unchanged. The dramatic advances in Neural Machine Translation (NMT) have now made the whole product category obsolete.

NMT Crossing the Rubicon


While selling translation memory I always said, machines will only be able to translate once they understand text. And if one day machines would, MT will be a mere footnote of a totally different revolution. Turns out that neural networks stacked deeply enough do understand us sufficiently to create a well formed translation. Over the last two years NMT has progressed dramatically. It has now achieved “human parity” for important language pairs and domains. That changes everything.

Industry Getting it Wrong


Most players in the $50b translation industry, service providers but also customers, think that NMT is just another source for a translation proposal. In order to preserve their established way of delivery they pitch the concept of “augmented translation”. However, if the machine translation is as good (or bad) as human translation, who would you have revise it, another translator or a subject matter expert? 

Yes, the expert who knows what the text is about. The workflow is thus changing to automatic translation and expert revision. Translation becomes faster, cheaper, and better!

Different Actors, Different Tools


A revision UI will have to look very different to a CAT tool. The most dramatic change is that revision UI has to be extremely simple. To support the current model of augmented translation, CAT tools have become very powerful. However, their complexity can only be handled by a highly demanded group of ten thousands of professional translators globally.

For the new workflow a product design is required that can support dozens of millions of, mostly occasional, revisers. Also, the revisers need to be pointed to the texts which need revision. This requires multilingual knowledge.


Disruption Powered by Coreon


Coreon can answer the two key questions for using NMT in a professional translation workflow: a) which parts of the translated text are not fit-for-purpose and b) why not? To do so the multilingual knowledge system classifies linguistic assets, human resources, QA, and projects in a unified system which is expandable, dynamic, and provides fallback paths. In the future linguists will engineer localization workflows and create multilingual knowledge in Coreon. "Doing words” is left to NMT.

12 FEB 2018

IoT Banks on Semantic Interoperability


The biggest challenge for widespread adoption of the Internet of Things is interoperability. A much-noticed McKinsey report states that achieving interoperability in IoT would unlock an additional 40% of value. This is not surprising since the IoT is in essence about connecting machines devices, and sensors – ideally cross organization, cross industries, and even cross borders. But while technical and syntactic interoperability are pretty much solved, little has been available so far to make sure devices actually understand each other.


Focus Semantic Interoperability

Embedded Computing Design superbly describes the situation in a recent series of articles. Technical interoperability

The biggest challenge for widespread adoption of the Internet of Things is interoperability. A much-noticed McKinsey report states that achieving interoperability in IoT would unlock an additional 40% of value. This is not surprising since the IoT is in essence about connecting machines, devices, and sensors – ideally cross organization, cross industries, and even cross borders. But while technical and syntactic interoperability are pretty much solved, little has been available so far to make sure devices actually understand each other.


Focus Semantic Interoperability

Embedded Computing Design superbly describes the situation in a recent series of articles. Technical interoperability, the fundamental ability to exchange raw data (bits, frames, packets, messages), is well understood and standardized. Syntactic interoperability, the ability to exchange structured data, is supported by standard data formats such as XML and JSON. Core connectivity standards such as DDS or OPC-UA provide syntactic interoperability cross-industries by communicating through a proposed set of standardized gateways.

Semantic interoperability, though, requires that the meaning (context) of exchanged data is automatically and accurately interpreted. Several industry bodies have tried to implement semantic data models. However, these semantic data schemes have either been way too narrow for cross-industry use cases or had to stay too high-level. Without schemes data from IoT devices lack information to describe their own meaning. Therefore, a laborious and, worse, inflexible normalization effort is required before that data can be really used. 

Luckily there is a solution: abstract metadata from devices by creating an IoT knowledge system.

Controlled Vocabulary and Ontologies

A controlled vocabulary is a collection of identifiers which ensure consistency of metadata terminology. These terms are used to label concepts (nodes) in a graph which provides a standardized classification for a particular domain. Such ontology, incorporating characteristics of a taxonomy and thesaurus, links concepts with their terms and attributes in semantic relationships. This way it provides metadata abstraction. It represents knowledge in machine-readable form and thus functions as a knowledge system for specific domains and their IoT applications.

IoT Knowledge Systems made Easy

A domain ontology can be maintained in a repository completely abstracted from any programming environment. It needs to be created and maintained by domain experts. With the explosive growth of IoT constantly new devices, applications, organizations, industries, and even countries are added. Metadata abstraction parallels object-oriented programming and unfortunately so do the tools used so far to maintain and extend ontologies.

But now our SaaS solution Coreon makes sure that IoT devices understand each other. Not only does Coreon function with its API as a semantic gateway in the IoT connectivity architecture, it also provides a modern, very easy-to-use application to maintain ontologies; featuring a user interface domain experts can actually work with. With Coreon they can deliver the knowledge necessary for semantic interoperability so that IoT applications can unlock their full value.


Coreon will be presented at the Bosch ConnectedWorld Internet of Things conference February 2018 in Berlin. If you cannot come by our stand (S20) just flip thru our presentation or drop us a mail with questions. 
18 SEP 2017

Multilingual Knowledge supporting AI, IoT, and Industry 4.0

A Review on Summer Events

We would like to share some impressions from recent events and conferences. The interesting common denominator was the following themes: how can we leverage and deploy terminology assets in other business processes? How can we deploy the valuable knowledge in terminology assets to support AI, Machine Learning, Internet of Things, and Industry 4.0?


Coreon Innovation Seminar 

The Future of Human Expert Knowledge

Experts in machine learning and industry consultants gathered in Berlin to discuss and brainstorm about the opportunities Coreon provides for the diverse fields they work in. The Coreon use cases presented were: Cross-border…

A Review on Summer Events

We would like to share some impressions from recent events and conferences. The interesting common denominator was the following themes: how can we leverage and deploy terminology assets in other business processes? How can we deploy the valuable knowledge in terminology assets to support AI, Machine Learning, Internet of Things, and Industry 4.0?


Coreon Innovation Seminar 

The Future of Human Expert Knowledge

Experts in machine learning and industry consultants gathered in Berlin to discuss and brainstorm about the opportunities Coreon provides for the diverse fields they work in. The Coreon use cases presented were: Cross-border e-commerce, AI expert know-how for knowledge heavy applications, and EU Institutions and interoperability. The event was by personal invitation only and was a huge success. We look forward to repeating it soon! Please click here if you would like to be invited next time.

ILKR 2017: Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources

The first trip brought us to Vienna to the Austrian Standards Institute. The ILKR 2017 took place just ahead of the ISO TC37 annual meeting. As its title suggests, ILKR tackles the question how multilingual knowledge resources enable Industry 4.0. Thus many presentations explored the possibilities around multilingual knowledge management, knowledge transfer, and new business models.

No Industry 4.0 without Semantics

Our contribution illustrated why the Internet of Things and Industry 4.0 need semantics. When hardware devices speak to each other, they interoperate. This requires a mutual understanding of what they actually do, like “I measure temperature.
Interoperability by Multilingual Knowlegde System MKS semantic mapping
What do you measure?” The answer is in the semantic of the devices’ metadata. We explained how Multilingual Knowledge Systems (MKS) resolve this challenge and how they facilitate interoperability. And how existing terminologies, taxonomies, and ontologies can be re-purposed to become an MKS.

ILKR was followed by a pretty exciting workshop on eCl@ss and Multilingual Product Master Data Management. It had a particular focus on how e-procurement processes benefit from classifications and knowledge systems.

 

TSS 2017: Terminology Summer School

This year back in Cologne, the TSS is a five day course that attracts participants worldwide who look for a kick-start in terminology and knowledge resource management. During the first 3 days, TSS usually hovers around the fundamentals of terminology management and its role in business processes. Then we were invited to give two presentations:
    Michael Wetzel, Coreon MD, about KOS and Semantic Web
  1. Terminologies and other Knowledge Organization Systems (KOS): What is a KOS, what are its benefits, typical examples, the role it plays in the Semantic Web? What is the difference between a classification, a taxonomy, a thesaurus, and an ontology?
  2. Knowledge meets Language: Multilingual Concept Maps: How Coreon is a fusion of terminology with taxonomy / ontology, what benefits organizations enjoy by deploying Multilingual Knowledge Systems
Coreon is proud to be a regular sponsor of TSS, and we look forward to next year, then again in Vienna (9-13 July 2018).

 

Terminology - Ontology Round Table

Mid-August we were invited to a one day workshop on touch-points between terminology and ontology data and science. It took place at the HS Karlsruhe, sponsored by DIT, and organized by Petra Drewer, Francois Massion, and Donatella Pulitano. The workshop benefited from a valuable mix of participants: academic researchers from the terminology and ontology world, industry and institutional representatives (SAP, DIN, Deutsche Bahn …), and tool vendors. Its goal was to find commonalities and differences between the two disciplines. As a provider of a unified solution we contributed to the workshop by illustrating how Coreon customers benefit from a fusion of terminology with ontology. Experts confirmed our claim that humanly curated resources, i.e. MKS, are indispensable to make Machine Learning work for less resourced domains and languages.

We recommend Petra’s and Francois’ presentation at the upcoming tekom conference on exactly that topic, Wed, 25 Oct, 11:15: Why Artificial Intelligence requires intelligent terminologies (and terminologists)!

See Coreon live this Autumn 2017

And of course, we’d be happy to meet you on upcoming events this autumn:
  • LT Industry Summit, 9-11 Oct, Brussels
    Meet Jochen Hummel, Coreon CEO and Chairman of the Board of LT Innovate at the event. Do not miss the opening keynote by Marija Gabriel, Commissioner for Digital Economy and Society, and Jochen's panel session "Artificial Intelligence: Hype or Reality?" on Oct 10, 9am.
  • tekom / tcworld, 24-26 Oct, Stuttgart
    Find us in the large hall C2, booth 2/G04 together with our partner company Semantix.
    We are proud to present recent highlights, such as brand new filtering capabilities and inline formatting! Learn how Multilingual Knowledge Systems boost AI and Machine Learning solutions and how they make the Internet of Things and Industry 4.0 work. Join us for a product demo Tuesday afternoon, 14:45 room C10.1.
Happy networking!

Meet us

12 - 14 NOV 2019 (9 am - 6 pm)

tekom 2019 / tcworld 2019

ICS Stuttgart

Staticmap?center=48.692688,9.190042&markers=color:0x43aaa4|label:c|48.692688,9

21 - 22 NOV 2019 (9 am - 6 pm)

AsLing

AsLing (The International Association for Advancement in Language Technology) is delighted to host the 41th edition of Translating and the Computer Conference (TC41) on 21 and 22 November 2019 in London. Listen to Coreon CEO Jochen Hummel on 22nd November. Jochen will give the keynote to kick off the 2nd day of the conference.

London

Staticmap?center=51.501278, 0.130134&markers=color:0x43aaa4|label:c|51.501278, 0

19 - 21 MAR 2020 (9 am - 6 pm)

DTT Symposion 2020

The bi-annual conference of the German Terminology Assocation "DTT" takes place again in Mannheim. Focus themes will be: Terminology in industrial applications, Concept systems, Terminology as a vehicle in SEO contexts.

Mannheim

Staticmap?center=49.486064,8.475976&markers=color:0x43aaa4|label:c|49.486064,8

Follow us